เวอร์ชันของ Cassiodorus Queen (1569) และทบทวนโดย Cipriano de Valera (1602)
Queen-Valera หรือที่เรียกว่าคัมภีร์ไบเบิล Casodoro หรือ Bear Bible ของราชินีเป็นหนึ่งในคำแปลแรกของพระคัมภีร์เป็นภาษาสเปน งานนี้ทำจากการแปลข้อความต้นฉบับในภาษาฮีบรูและกรีกและได้รับการตีพิมพ์ในบาเซิลสวิตเซอร์แลนด์เมื่อวันที่ 28 กันยายน ค.ศ. 1569 นักแปลของเขาคือ Casodoro de Reina ภาษาสเปนที่เปลี่ยนมาเป็นโปรเตสแตนต์ รับชื่อเล่นของ Queen-Valera สำหรับการทำให้ Cipriano de Valera รีวิวครั้งแรกของมันในปี 1602
Queen-Valera มีการแพร่กระจายอย่างกว้างขวางในระหว่างการปฏิรูปการประท้วงของศตวรรษที่ 16 วันนี้สมเด็จพระราชินี-วาลาร่าในปี 1960 เป็นหนึ่งในพระคัมภีร์สเปนที่ใช้มากที่สุดโดยคริสตจักรคริสเตียนส่วนใหญ่ที่ได้มาจากการปฏิรูปโปรเตสแตนต์ (รวมถึงคริสตจักรผู้สอนศาสนา) เช่นเดียวกับกลุ่มศรัทธาคริสเตียนกลุ่มอื่น ๆ เช่นคริสตจักรมิชชั่นแห่งวันที่เจ็ด
"การแก้ไข Queen Valera ในปี 1960" (RVR60) ดำเนินการโดยกลุ่มผู้แสดงบรรพบุรุษจากหลายประเทศในประเทศสเปนจากนิกายคริสเตียนต่างๆ คณะกรรมการตรวจสอบได้คำนึงถึงข้อสังเกตของคนเลี้ยงแกะและฆราวาสของสเปนและละตินอเมริกา ทั้งหมดนี้โดยไม่ต้องเปลี่ยนความรู้สึกพื้นฐานของข้อความในพระคัมภีร์และยังคงรักษาสไตล์และจังหวะของข้อความของราชินี 15 ประเภทของการแปลของ RVR60 นั้นมีความเท่าเทียมกันอย่างเป็นทางการ
ด้วยแอปพลิเคชันนี้เราต้องการส่งพระคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์ให้ผู้คนมากขึ้น
April 5, 2025
April 5, 2025
April 5, 2025
April 5, 2025
April 5, 2025
April 5, 2025
April 5, 2025
April 5, 2025
April 5, 2025
April 5, 2025